Nostaloustic

Parlez-vous Azoulayen? – NOSTALOUSTIC #06

Par Frozenowl today 25 décembre 2016

Background
share close

NostaLoustic – épisode 6 – Parlez-vous Azoulayen?

Salut les Loustics!

Cette semaine, je vous ai concocté un numéro de NostaLoustic un peu spécial, qui vient à nouveau explorer l’univers de Jean-Luc Azoulay et Gérard Salesses! (Bon, la vraie raison, c’est qu’avec les fêtes, je n’ai pas eu le temps de finir l’épisode que j’avais commencé et que je ne veux pas vous laisser une semaine sans votre émission préférée! Désolé…  )

Il nous faut être sincère, la qualité de génériques de dessins animés de notre enfance fluctuait quand même grandement d’un auteur à l’autre, et ce n’est pas avec le tandem Pory / Salesses que celle-ci a brillé à son firmament.
Amateur de poésie, notre ami Jean-Luc était un ardent défenseur de la rime riche, comme dans :

« Aucun danger ne l’impressionne
Les coups durs il les affectionne
Et la justice le passionne
Nicky Larson ne craint personne

Lorsque les coups de feu résonnent
Comme un éclair il tourbillonne
Surtout si la fille est mignonne
Nicky Larson ne craint personne »

J’imagine qu’à l’époque, on devait se dire que la qualité des paroles de générique n’était pas le plus important dans la mesure où cela s’adressait à des enfants.  Sauf que le MEME dessin animé (à la censure près) bénéficiait en VO d’un générique, « Get Wild », du groupe TM Network, dont la traduction est la suivante :

« Mes pneus crissent sur l’asphalte
Quand je traverse les ténèbres.
Je risque ma vie pour des petits plaisirs,
Cependant, j’ai toujours peur du lendemain.

C’est ma souffrance, ou la tienne, ou celle d’un autre…
Si c’est pour quelqu’un que tu vis,
C’est mon rêve, ou le tien, ou celui d’un autre…
Je n’ai peur de rien. »

Mais peut-être que le vocabulaire basique des génériques français nous révèle en réalité l’existence d’un dialecte d’une grande complexité : l’Azoulayen.

Ainsi, grâce aux traductions des génériques japonais, nous pourrions aisément constituer un petit lexique Azoulayen /Français.

« L’aventure est sur ton chemin
Il suffit de tendre ta main
En chantant ce petit refrain
En avant, en avant, chevalier. »

veut dire :

« Allons là-haut dans le ciel pour hisser
L’étincelle de vie qui éclaire notre chemin.
Illuminé par le destin,
Il s’agit du mythe des constellations, du rêve d’un soldat. »

« Juliette je t’aime
Juliette je t’aime
Vraiment c’est bien toi la plus jolie
Juliette je t’aime
Juliette je t’aime
Et je sais que tu es mon amie »

signifie:

« Mais tout va bien. Parcourant à nouveau le chemin laissé par mes larmes,
Je serai capable de trouver la porte menant à mon rêve.
Je ne dois pas rester ainsi blessée.
Le prochaine fois que la tristesse viendra me visiter
Je sourirai comme si je revoyais une vieille amie
… Sans le moindre doute, c’est ma promesse. »

(Je préfère celui de Minet!  )

Et pour finir :
« Dragon ball Z, le gentil Sangohan
Dragon ball Z, combat tous les méchants
Dragon ball Z, il a tous les pouvoirs
Dragon ball Z, la force et le savoir »

veut dire:

« Traversant les nuages étincelants, je vais m’envoler.
Le panorama se propage dans mon corps!
Recevant des coups, la terre est furieuse telle une brigade
de feu!
Ne la sens-tu pas évoluer pour éclater? »

On constate ainsi que, malgré son apparente simplicité, l’Azoulayen est une langue riche et subtile, tout en nuances sémantiques.

Un peu comme le Schtroumpf. 😆

L’eusses-tu cru?

– Bien que disparue aujourd’hui, la langue azoulayennne a eu un grand succès dans les années 80-90, et était même couramment pratiquée sur les autres chaînes. Ainsi :

« Magie, Max et Compagnie
Magie, Max et Compagnie
Magie, La vie nous joue toujours des tours
Magie, Max et Compagnie
Magie, Max et Compagnie
Magie, Avec eux ça marche toujours »

signifie

« Emmène-moi dans l’ambiance de l’été.
Disant que tu voulais plus d’affection plutôt qu’un baiser,
La nuit dans l’ambiance de l’été.
Cachés par l’innocence, tes yeux étaient matures, non ?
L’ombre des mâts repose sur la crique sans vague.
Nous tenant par les épaules, nous marchions au bord du bassin.
Avant que l’été ne te prenne, maintenant ! »

Bonne semaine, les Loustics, n’abusez pas des bonnes choses! :><:

(Merci au site Animekaillou! pour les traductions! )

Article publié initialement sur le forum SUPERLOUSTIC.COM.

today25 décembre 2016 Posté par : Frozenowl


Post précédent


Commentaires (0)

Ajouter un commentaire

* Champs obligatoire. L'adresse mail ne sera pas publiée.


0%